Archivo de la categoría: Publicaciones

Traductores y traducciones en la historia cultural de América Latina

traductores y traducciones

El traductor no es un sujeto que efectúa elecciones individuales -afirman las coordinadoras de este volumen-, sino un portavoz de una comunidad con un sistema de representaciones bien definidas sobre las relaciones entre culturas y lenguas, su configuración y grados de inteligibilidad. Al estar condicionadas por la necesidad de adecuación al texto original y la de ser aceptable en la cultura destinataria, la traducción produce excedentes de sentido, efectos que desbordan el texto de partida para teñir todo un género, una literatura, una cultura.

La presente compilación estuvo guiada por el objetivo de estudiar, con base en casos concretos, las funciones culturales de la traducción, vinculada con sus soportes materiales y con los horizontes socioculturales de los traductores. Así, los trabajos aquí reunidos abordan desde distintos ángulos la diversidad de transformaciones posibles que entraña la traducción en el ámbito cultural, a la vez que plantean -y buscan responder- cuestiones puntuales del quehacer de los traductores de ayer, hoy y mañana.

Datos de la edición: Pagni, Andrea; Payàs, Gertrudis y Willson, Patricia (coords.), Traductores y traducciones en la historia cultural de América Latina. México: UNAM, 2011.

Diccionario histórico de la traducción en Hispanoamérica

Esta obra, que consta de 214 entradas, preparadas por algo más de un centenar de especialistas, pretende llenar un vacío documental sobre la traducción en lengua castellana, al ofrecer información detallada acerca de los principales traductores hispanoamericanos, desde la época colonial hasta nuestros días, además de visiones panorámicas sobre los diferentes espacios geográficos. Los artículos vienen acompañados de su correspondiente aparato bibliográfico y aportan exhaustivos detalles de índole editorial, por lo que constituyen una herramienta sumamente útil para conocer la historia de la traducción en Hispanoamérica.

Datos de la edición: Lafarga, Francisco; Pegenaute, Luis (eds.). Diccionario histórico de la traducción en Hispanoamérica. Madrid / Frankfurt: Iberoamericana / Vervuert, 2013, 516 p. ISBN 9788484897361Imagen 1

Tusaaji: A Translation Review No.1 (2012) Emancipation

This inaugural issue of Tusaaji addresses translation as a potentially emancipatory practice, as a liberating site of thought and critique, and as a decolonial interpretive act. Tusaaji welcomes emerging voices, minoritized languages and ways of knowing, and changing cartographies and social designs as they relate to translation praxis.

Given the journal’s hemispheric focus, this issue includes articles that engage language and translation aesthetically, epistemically, and politically as consummate experiences of the Americas. It also includes translations, self-translations, and visual arts. The readers of this inaugural issue of Tusaaji will find texts in Spanish, Inuktitut, French, Tzotzil, English, and Portuguese. While offering a space to critique social asymmetries, Tusaaji embraces cultural contact in all its plurivocity.

Tusaaji: A Translation Review No. 1 Emancipation